|
Post by account_disabled on Dec 24, 2023 4:38:42 GMT
了解当地文化 您的翻译合作伙伴需要充分了解印度文化和消费者偏好。如果您不关注文化,您的营销活动可能会失败。例如,印度人更喜欢使用手机访问互联网,因此如果您推广的网站在手机上显示效果不佳,则可能会失败。熟练的专业翻译或LSP(语言服务提供商)可以帮助您了解文化差异并与您的目标市场进行沟通。 网站本地化:印度的 4 项最佳实践 翻译是有效本地化策略的第一步。您还需要针对印度受众调整网站的用户界面 (UI)。 以下是一些可帮助您本地化印度网站的建议。 1:注重移动体验 99%的印度互联网用户通过智能手机访问网络。因此,您的移动网站或应用程序可以决定您在印度的营销工作的成败。 在设计和本地化网站时,请重点关注移动体验以获得最佳结果。另外,请记住,Android 手机比 iPhone 更常见。 印度翻译:指南 3 2:不要将英语与本地化的印度内容混合在一起 在针对印度本地化网站时,许多公司会混合显示英语和印地语。但他们不应该假设他们的观众是说英语的。 为了获得最佳效果,请勿在同一网页上混合印度语和英语常 美国数据库 会文本。 难以并破坏客户体验。此规则的唯一例外是英文数字,可以在印度网站上使用。 3:使用相关的视觉示例 抽象的视觉效果和图标并不总是能转化为印度文化。相反,您应该使用真实的视觉示例来向用户展示所期望的内容。这是Google UX的一个很好的例子: 逼真的图标有助于印度本地化 3:不要过度使用搜索大多数印度互联网用户更喜欢良好的浏览体验而不是搜索网络。这是因为在移动键盘上输入印度文字既困难又耗时。 您不应依赖网站导航中的搜索,而应提供大量具有视觉吸引力、可浏览的页面。如果您的印度网站访问者必须使用搜索,您应该提供自动完成建议或语音搜索,以使体验更好。 4:拥抱色彩 印度被认为是一个极其丰富多彩的国家。 在移动设备和网站设计中,您可以使用颜色来与受众建立联系。以下是印度对颜色的一些常见解释: 红色的: 美丽、财富和权力黑色的: 邪恶、黑暗和消极 蓝色的: 运动能力和力量 绿色的: 收获、生育、希望和美德 黄色的: 神圣与幸运 橙子: 智慧、神圣和爱白色的: 冷静、明亮、知识;也是哀悼的象征 在印度本地化您的营销工作 谷歌、三星、亚马逊、联合利华和高露洁等公司都认识到印度市场的重要性,您也应该这样做。随着印度经济的增长,这里有一个发展您的品牌的绝佳机会。 在印度次大陆推出您的品牌时需要帮助吗?Localize 很乐意提供帮助。查看我们易于使用的翻译管理系统并联系我们。利用情感营销打造您的全球品牌 索菲亚·帕特里克 如何利用情感营销打造全球品牌 关于情感营销的讨论很多。毫无疑问,人类有能力进行理性思考,但逻辑或理性常常让位于潜在的情感。事实上,说人类是情感的奴隶并且有时依赖情感来做出大大小小的决定,这并没有错。
|
|